On the full-moon day of May, in the year 623 B.C., there was born in the district of Nepal an Indian Sakya Prince named Siddhartha Gotama, who was destined to be the greatest religious teacher in the world.
ကဲ ဘာသာျပန္ ၀ါသနာပါတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြအတြက္ တနဂၤေႏြ ဘာသာျပန္ စကား၀ိုင္းစတင္ပါၿပီ၊ တနဂၤေႏြ ဘာသာျပန္လို႔ အမည္ေပးထားပါတယ္၊ Post တင္မယ့္ရက္ကေတာ့ ေသာၾကာ စေန ေန႔ေတြမွာပါ၊ တနဂၤေႏြေက်ာင္း ျမန္မာျပည္မွာ ဖြင့္ဖုိ႔ ႀကိဳးစား၊ ဖြင့္ေနဆဲ ျဖစ္လို႔ ဒီလို အမည္ေပးလိုက္ပါတယ္၊
အထက္ပါ စာေၾကာင္းေလးနဲ႔ ေလ့လာ ၾကည့္ၾကရေအာင္၊ စာေၾကာင္းတစ္ခုကို ဖတ္တဲ့အခါ အေရးႀကီးဆံုးအခ်က္ကေတာ့ Main Verb လို႔ေခၚတဲ့ ဆိုလိုရင္း ႀကိယာကို ရွာတက္ရပါမယ္။ ေတြ႔ေအာင္ ရွာၾကည့္ပါ၊ ေတြ႔ရင္ အဲဒီ အေရွ႕ပိုင္း ရွိသမွ်ေသာ စာလံုးအစုေတြ အားလံုးဟာ Subject လို႔ ေခၚတဲ့ ျပဳလုပ္သူ ကတၱားလို႔ သတ္မွတ္ထားလိုက္ပါ။ ေနာက္ပိုင္း ရွိသမွ်ေတြကိုလည္း ျဖည့္ပုဒ္ သို႔မဟုတ္ ကံပုဒ္လို႔ သတ္မွတ္ထားလိုက္ပါ။ ဆုိေတာ့ အထက္ပါ စာေၾကာင္းမွာ Main Verb က ဘာလဲ?
ေတြ႔ၿပီလား၊(--------------------------------------) မဆိုးဘူး၊ ဟုတ္ပါတယ္၊ born ပါ၊ past participle လို႔ေခၚတဲ့ အတိတ္ႀကိယာ တစ္မ်ိဳးပါ၊ passive ပံုစံနဲ႔ အဲဒီစာလံုးကို အၿမဲ သံုးတက္ပါတယ္။ မူရင္း ပုဒ္ကေတာ့ bear ပါ၊ ေမြးဖြါးသည္ေပါ့၊ is born, was born, are born, were born, will be born, there ပံုံစံနဲ႔ တြဲသံုးရင္ there is born, there was born, there was born, there were born, there will be born စသည္ အားျဖင့္ မွတ္ထားႏိုင္တယ္။အမွန္ေတာ့ Siddhattha prince was born (သိဒၶတၳ မင္းသားေလး ေမြးဖြါးတယ္)ဆိုၿပီး သံုးလိုက္ရင္ အဆင္ေျပပါတယ္၊ ဒါေပမယ့္ စာေၾကာင္းကို အဆင့္ျမင့္ေအာင္ ဖန္တီးတဲ့အခါ အဲဒီအတိုင္း သံုးပါတယ္၊ ရွင္း၇ွင္းေျပာရရင္ စာခန္႔ေရးတာေပါ့၊ ဘာမွ ခဲခဲယဥ္းယဥ္းႀကီးမဟုတ္ပါဘူး၊ စာဖတ္ မ်ားသြားရင္ သူတို႔ အဆင့္ျမင့္ေရးသလို ဟုိနားေရႊ႕ ဒီနားထား လုပ္တက္သြားမွာပါ။ ဆုိေတာ့ အေပၚမွာ ျပထားခဲ့တဲ့ စာေၾကာင္းကုိ တစစီ ခြဲၾကည့္ရေအာင္၊ ဒါမွ ဆိုလိုရင္းကို နားလည္ႏိုင္မယ္ေလ။ အမ်ားစုကေတာ့ ႀကိယာ ၀ိေသသန(Adv) ေတြ မ်ားမွာပါ။
1. On the full moon day of May (Adv), (Time)
2. In the year of 632 BC.(Adv), (Time)
3. There was born(past), there is , are form
4. In the district of Nepal (Adv),Place)
5. An Indian Sakya Prince(Noun Phrase)
6. Named Siddhattha Gotama(Noun Clause), Subject)
7. Who was destined(Adj Clause)
8. To be the greatest teacher (Adv, Purpose)
9. In the world( Adv, (Place)
စာေၾကာင္းကို အေသးစိတ္ မရွင္းခင္ အရင္သိသင့္တာေလးေတြ အေျခခံတရားေလးေတြ ေျပာျပမယ္၊ သိၿပီးရင္ ေက်ာ္ပစ္လိုက္ပါ။ အကၡရာ တစ္လံုးခ်င္း (A,B,C ) စသည္ကို alphabet လို႔ ေခၚတယ္၊ အဲဒါေလးေတြကို စုၿပီးေတာ့ cat, dog, paper, Godhama စသည္ စုၿပီးေရးလိုက္ၿပီးဆိုရင္ word လို႔ ေခၚတယ္၊ ေနာက္ အဲဒီလို စုၿပီးဖြဲ႔ထားတဲ့ words ေတြကို အစုလိုက္ အစုလိုက္ အဓိပၸါယ္ ရွိေအာင္ ေရးလိုက္တဲ့၊ cat nail, my dog, Prince Siddhattha, on Sunday, in 1982, at twelve o’clock စသည္ ႀကိယာမပါတဲ့ စကားလံုးအစုေလးေတြကုိ Phrase လို႔ ေခၚတယ္၊ a man who lives next door of my room,(ကၽြန္ေတာ္္ အခန္းနဲ႔ ကပ္လွ်က္မွာေနတဲ့ လူတစ္ေယာက္) a paper which is on the table,( စားပြဲေပၚမွာ၇ွိတဲ့ စာရြက္တစ္ရြက္)၊ a girl who has brown eyes color (အညိဳေရာင္မ်က္လံုးရွိတဲ့(ပိုင္ရွင္) မိန္းခေလးတစ္ေယာက္)၊ စသည္ေပါ့၊ ႀကိယာ ပါတယ္၊ စာေၾကာင္းမၿပီးေသးဘူး။ အဲဒါကို Clause လို႔ ေခၚတယ္၊
The man who lives next door of my room has a girl who has brown eyes color ကၽြန္ေတာ့္အခန္းနဲ႔ ကပ္လွ်က္မွာေနတဲ့ လူတစ္ေယာက္မွာ အညိဳေရာင္မ်က္လံုးပိုင္ရွင္ မိန္းခေလးတစ္ေယာက္ရွိတယ္လို႔ ကတၱား ႀကိယာ၊ ကံပုဒ္၊ ျဖည့္ပုဒ္ စသည္ ပါၿပီး ဆိုလိုရင္း ျပည့္စံုသြားတဲ့ အေၾကာင္းကို sentence လို႔ ေခၚတယ္၊ အဲဒီ စာေၾကာင္းေတြ အမ်ားႀကီး ေရးထားတာကို paragraph လို႔ ေခၚတယ္၊ ဒါက အေျခခံ သိသင့္လို႔ ေရးျပတာပါ။
ဟုတ္ၿပီ။ ဒါဆိုရင္ စာေၾကာင္းအပိုင္း အပုိင္းေလးေတြကုိ ဘာသာ ျပန္ၾကည့္ၾကစုိ႔။
1. On the full moon day of may (ADV) ႀကိယာ ၀ိေသသနပါ၊ အခ်ိန္ကာလကို ျပတဲ့ စာစုေလး တစ္ခုပါ၊ ႀကိယာ မပါဘူး၊ ဒါဆို စကားစု (Phrase) လို႔ ေခၚရမွာေပါ့၊ ေမလ ဆိုတာ ၀ါဆိုလျပည့္ေန႔နဲ႔ တစ္ထပ္ထည္းပါ၊ တိုက္ၾကည့္လိုက္ေပါ့။ ၀ါဆိုလျပည့္ေနလို႔ ဘာသာျပန္ၾကည့္လိုက္၊ ဒါက လြယ္တယ္၊ နဲနဲ သိသင့္တာက ဘာလဲဆိုရင္ ေရွ႕ဆံုးက on ဆိုတဲ့ preposition ပါ၊ အဲဒိ အေၾကာင္းကုိ ၿပီးရင္ ဆက္မယ္ေလ၊ အခု က်န္တဲ့ စာပိုဒ္ေတြကို ၾကည့္မယ္၊
2. in the year of 632 BC.(ADV Phrase) ဘီစီ ေျခာက္ရာ့ သံုးဆယ့္ႏွစ္ခုႏွစ္မွာ၊
3. there was born ေမြးဖြါးခဲ့တယ္၊ there is, there are Form
4. in the district of Nepal (ADV Phrase) ႀကိယာ ၀ိေသသန, နီေပါႏိုင္ငံရဲ့ အရပ္ေဒသမွာ၊
5. An Indian Sakya Prince (Noun Phrase) အိႏၵိယ သာကီ၀င္မင္းသားေလး တစ္ေယာက္
6. Named Siddhattha Gotama (Adj Clause) အတိတ္ႀကိယာနဲ႔ ေရးထားတာပါ၊ ႏွစ္ခု ေပါင္းျပန္ရင္ အဆင္ေျပမယ္၊ An Indian Sakya Prince named Siddhattha Gotama( သိဒၶတၳ မင္းသားေလး လို႔ အမည္ေပးထားအပ္တဲ့ အိႏၵိယ သာကီ၀င္မင္းသားေလးတစ္ေယာက္) လို႔ျပန္ပါ။ a story named my baby (ငါ့ကေလးလို႔ အမည္ေပးထားအပ္ေသာ ပံုျပင္၊ my girl friend named Butterfly (လိပ္ျပာလို႔ အမည္ေပးထားတဲ့ ငါ့ေကာင္မေလး စသည့္ေပါ့၊ စိတ္ကူးတည့္ရာ ေရးၾကည္လိုက္။ အဆင္ေျပလာလိမ့္မယ္။
7. who was destined (Adj Clause) လာၿပီ၊ Destined ဆိုတာ ကံအေၾကာင္းတရားပါေသာ။ ေရစက္ပါေသာ ကံစီမံေသာ ပါရမီကံ ရင့္သန္လာေသာ စသည္ေပါ့၊ အဘိဓာန္ေလးဘာေလး ၾကည့္တဲ့အေလ့အက်င့္ေမြးထားသင့္တယ္ေလ၊ ဆုိေတာ့ ကို္ယ္အထူးျပဳလိုတဲ့ပုဒ္ကုိ ထပ္ ကြန္႔ခ်င္ရင္ အဲဒီလိုပဲ Who is, who was, who are, who were, who will be , စသည္ ထည့္ၿပီး ကြန္႔လိုက္ပါ၊ ရွင္းပါလိမ့္မယ္။
8. to be the greatest teacher (ADV) ႀကိယာ၀ိေသသန (Purpose)ရည္ရြယ္ခ်က္ လို႔ေခၚတယ္၊ ဆိုပါစုိ႔။ to be beautiful,(လွပဖို႔) to be stupid, (မိုက္မဲဖို႔) to go to school (ေက်ာင္းသြားဖို႔) to be famous ( ထင္ေပၚေက်ာ္ၾကားဖို႔) စသည္ ေရးၾကည့္ေနာ္၊ သိေနတာက တစ္ပုိင္း။ ေရးၾကည့္ေတာ့ အေလ့အက်င့္ရတယ္၊ မွတ္မိလြယ္ပါတယ္၊ ဆိုေတာ့ ႀကီးက်ယ္ျမင့္ျမတ္ေသာ ဆရာတစ္ဦးျဖစ္ဖို႔ လို႔ ဘာသာျပန္၊ ဒါဆိုေတာ့ စာေၾကာင္းတစ္ခုကုိ အပိုင္းအပုိင္း အတစ္တစ္ လုပ္လုိက္ေတာ့ အဓိပၸါယ္ ထင္ထင္ရွားရွားေပၚလာၿပီ၊ ဒါေပမယ့္ က်န္ခဲ့တဲ့ကိစၥကို ရွင္းခ်င္တယ္၊ ဘာလဲဆိုေတာ့ အခ်ိန္ေတြ ေန႔ရက္ေတြ၊ ခုႏွစ္ေတြရဲ့ေရွ႕မွာ အၿမဲတမ္း ကပ္ပါေနတဲ့ preposition ကိစၥ၊ ဒီေနရာမွာ အဲဒီ စာလံုးကုိ ျမန္မာ အမ်ားစုက ၀ိဘတ္လို႔ ဘာသာ ျပန္တက္ၾကတယ္၊ မွားတယ္။ အႀကီးႀကီးကို မွားခဲ့ၾကတာ၊ သတိျပဳမိရင္ေပါ့၊ ၀ိဘတ္ဆိုတာ ပါဠိသတ္ ေ၀ါဟာရ၊ ပါဠိဘာသာမွာ ၀ိဘတ္က ေနာက္ကေန လိုက္တာေလ၊ ဆိုပါစုိ႔၊ ပုရိေသာ ဆိုတဲ့ေနရာမွာ သိ ဆိုတဲ့ ၀ိဘတ္ကို ၾသ ေျပာင္းၿပီး သ ေနာက္က ကပ္လိုက္တာမ်ိဳး၊ ရႈပ္မသြားနဲ႔ေနာ္၊ ပါဠိမသိတဲ့သူေတြ ၊ ဆိုေတာ့ အဲဒီလို ၀ိဘတ္နဲ႔ အခု preposition နဲ႔ ဆန္႔က်င္ဘတ္၊ Pre-ေရွ႕မွာ၊ position-တည္ေနတာ၊ စာလံုးေတြရဲ႕ ေေရွ႕မွာ ကန္႔လန္႔ ကန္႔လန္႔တည္ေနတာကို preposition လို႔ ေခၚေတာ့ ၀ိဘတ္လို႔ ေျပာလိုက္ရင္ မွားသြားတာေပ့ါ။ ဒါက စပ္မိလို႔၊
ခုန ေျပာခဲ့တဲ့ အခ်ိန္ေတြ၊ ေန႔ရက္ေတြ၊ လ ေတြ၊ ႏွစ္ေတြ ြရဲ့ ေရွ႕မွာ လိုက္တဲ့ ၀ိဘတ္ေတြကေတာ့ in , on , at သံုးလံုးထဲပါ၊ နမူနာေလးေတြ ေရးျပမယ္ေလ၊ မွတ္လို႔လြယ္ေအာင္ေပါ့။ စည္းကမ္းသတ္မွတ္ခ်က္က ဘာမွ မဟုတ္ဘူး၊
Prepositions: In, On, and At
Prepositions: In , On, and At(with specific times and places)-တိက်တဲ့အခ်ိန္နဲ႔ေနရာအတြက္သံုး
The prepositions in, on, and at can be used to indicate time and place. Notice how they are used in the following situations:
In many languages, there is only one preposition for the above situations. In English there are three. Just remember that in usually indicates the “largest” time or place, and at usually indicates the “smallest” time or place. |
In, on, at သံုးလံုးကုိ အခ်ိန္နဲ႔ ေနရာေတြကုိ ညႊန္ျပတဲ့ေနရာမွာ သံုးရတယ္။ ေသခ်ာ မွတ္သားထားဖုိ႔က ေအာက္မွာ ေဖၚျပထားတဲ့အေျခအေနေတြမွာ ဘယ္လို သံုးတယ္ဆိုတာကုိပါ။ ဇယားကြက္ကုိ ေျပာတာပါ၊ ဘာသာစကား အမ်ားစုေတြထဲမွာေတာ့ အေပၚမွာ ျပခဲ့တဲ့အေျခအေနေတြအတြက္ preposition တစ္လံုးနဲ႔ လံုေလာက္မွာပါ၊ အဂၤလိပ္စာမွာေတာ့ သံုးလံုးေပါ့၊ in က အခ်ိန္အမ်ားႀကီးနဲ႔ ႀကီးက်ယ္တဲ့ ေနရာေတြကို အၿမဲရည္ညႊန္းတယ္၊ at ကေတာ့ အေသးဆံုုးေနရာနဲ႔ အနဲဆံုး အခ်ိန္ေတြကို ရည္ညႊန္းတယ္ဆိုတာ မွတ္ထားရံုပါပဲ။ ကဲ နမူနာေလးေတြ ထုတ္ျပလိုက္ရင္ ပိုရွင္းသြားမယ္။ ေအာက္မွာၾကည့္လုိက္ပါ။
Examples:
A: Where’s your office? (မင္းရံုးဘယ္မွာလဲ)
B: In
A: Really? What part of
B: It’s on
A: I know that area. Where exactly is it? (ကၽြန္ေတာ္သိတာေပါ့၊အဲဒီေနရာကို၊ ေနရာအတိအက် ေျပာပါလား)
B: It’s at
C: When is the wedding? (မဂၤလာေဆာင္က ဘယ္ေတာ့လဲ)
D: It’s in June. ( ဇြန္လ ထဲမွာပါ)
C: What day? (ဘယ္ရက္လဲ)
D: It’s on Saturday, the 25th. ( ႏွစ္ဆယ့္ငါးရက္ ၊ စေနေန႔ပါ၊)
C: What time? (ဘယ္အခ်ိန္လဲ)
D: It starts at 6:00. (ေျခာက္နာရီ စပါမယ္)
အေျခခံ အက်ဆံုးအထိ နမူနာ ထည့္ေပးတာပါ၊ ပ်င္းသြားသလား၊ နားလည္ၿပီးသားဆိုရင္ ေက်ာ္ပစ္လို္က္ပါေနာ္။
Prepositions with articles and locations
When talking about locations, use at to indicate the general vicinity or area, and in to indicate inside the building, enclosed area, etc. For example:
တည္ေနရာအေၾကာင္းကို ေျပာၾက ေရးၾကတဲ့အခါ အေထြေထြအနီး၀န္းက်င္သို႔မဟုတ္ နယ္ပယ္ ကုိ ညႊန္ျပဖို႔အတြက္ At ကို သံုးပါ၊ ၿပီးေတာ့ IN ကိုေတာ့ ကာရံထားတဲ့ အတြင္းပိုင္းေတြ အေဆာက္္အဦအတြင္းေတြရဲ့ ေနရာေတြကို ညႊန္ျပဖို႔အတြက္ သံုးပါ။
နမူနာေလးေတြ ေရးျပခဲ့မယ္၊ ဘာသာေတာ့ အေထြအထူးမျပန္ေတာ့ဘူးေနာ္။မသိတာကို အဘိဓာန္ ၾကည့္ရႈရမွာ သင့္တာ၀န္၊ အဘိဓာန္ၾကည့္ရမွာပ်င္းရင္ စာသင္ဖို႔ စိတ္မကူးနဲ႔ေတာ့၊
at the swimming pool (on site) | in the swimming pool (in the
|
at the post office/bank (general) | in the post office/bank (inside the building) |
at the zoo (visitors—general area) | in the zoo (animals in their cages) |
at school | in the classroom |
Sample sentences:
I met my wife at the theater. (While watching a movie)
I spilled my drink in the theater (on the floor of the building)
She works at the library on Wednesdays.
She found a rare coin in the library (building).
Dr. Jones works at the hospital every day.
John was in the hospital for a week with a broken leg.
For school, prison, and church, the is used to indicate the building. No article indicates the general situation. Note the following:
"practice"/situation | building |
in school (studying, listening to teacher, etc.) | in the school (building) |
in jail/prison (staying there as a criminal) | in the jail/prison (temporary) |
in church (praying, listening to a sermon, etc.) | in the church (building) |
Where’s Dad?
in church (attending services) | in the church (fixing the windows) |
at church | at the church |
in prison (He committed a crime.) | at the prison (visiting his friend) |
စပ္မိလို႔ ေျပာရင္း အေတာ္ေတာင္ ရွည္သြားေပါ၊ စာေလ့လာတယ္ဆိုတာ ဒီလိုပါပဲ၊ စာတစ္ေၾကာင္းပဲဖတ္၊ အဲဒီတစ္ေၾကာင္းအတြင္းမွာ ပါတဲ့ ဖြဲ႔စည္းပံုေတြကုိ ေသခ်ာ ေလ့လာႏိုင္ရင္ အကုန္လံုး ၿခံဳငံုသံုးသပ္ မိတာပါပဲ။ အခုပဲ ၾကည့္ေလ စာတစ္ေၾကာင္းေတာင္ ဘာသာ မျပန္ရေသးဘူး၊ စပ္မိလို႔ ေျပာခဲ့တာေတြ မ်ားသြားၿပီ၊ ေရးခဲ့တဲ့စာေၾကာင္း ျမန္မာစာ နဲ႔ အစပ္အဟပ္မိေအာင္ ျပန္လိုက္မယ္ဆုိရင္ ဒီလိုပါ---------
On the fullmoon day of May, in the year 623 B.C., there was born in the district of Nepal an Indian Sakya Prince named Siddhartha Gotama, who was destined to be the greatest religious teacher in the world.
ဘီစီ ေျခာက္ရာ ႏွစ္ဆယ့္သံုးခုႏွစ္၊ ေမလ(၀ါဆိုလ)ျပည့္ေန႔တြင္၊ ကမၻာေပၚရွိ အႀကီးျမတ္ဆံုး ဆရာ တစ္ဆူျဖစ္ရန္ ပါရမီ ပါလာသည့္ သိဒၶတၳ အမည္ရွိ အိႏၵိယ သာကီ၀င္မင္းသားတစ္ပါးသည္ နီေပါေဒသတြင္ ဖြါးျမင္ေတာ္မူခဲ့သည္။
ကဲ ဘာသာျပန္ အေလ့အက်င့္ ၀ါသနာ ပါတဲ့ သူငယ္ခ်င္းတို႔ေရ စာဖတ္ရက်ိဳးေလး နပ္သြားေအာင္ ဘာသာေလး တစ္ခုေလာက္ေတာ့ ျပန္ေပးခဲ့ပါလား၊ ေရးေပးခဲ့မယ္ေနာ္၊ ေလ့က်င့္ခန္းေပါ့၊
(၂၀၀၉ ခုႏွစ္၊ ဇြန္ လကုန္ပိုင္းေလာက္မွာ၊ ဟာသ ပညာရွင္ဆရာတစ္ဆူ ျဖစ္ရန္ ပါရမီ ပါလာသည့္ ဂၽြန္ယက္ေတာ အမည္ရွိ အေမ၇ိကန္ ႏိုင္ငံသားတစ္ေယာက္ဟာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ့ အိမ္ထဲမွာ မထင္မွတ္ပဲ ေပၚထြက္လာခဲ့ပါတယ္၊ )
သိပ္ စဥ္းစားစရာ မလိုေအာင္ စာလံုးေလးေတြ အလြယ္တကူ ေပးထားခဲ့မယ္ေလ။
Funny, Funnier, Funniest, expect, unexpected, unexpectedly, appear, appeared, စသည္
ႀကိဳးစားၾကည့္ေနာ္၊ ေနာက္တစ္ပတ္ တနဂၤေႏြေန႔မွာ ျပန္ဆံုၾကမယ္ေလ၊ တနဂၤေႏြ ဘာသာျပန္ သင့္ထံမွာ အသံုး တန္ ပါေစခင္ဗ်ာ။
0 comments:
Post a Comment